Just becauseTuesday, October 25th, 2005 记得以前读书的时候,同学之间开玩笑经常会说一句“因为所以不但而且”。当时身处那个环境,觉得这种用法理所当然。现在回过头去想,恐怕这是杭州人的独创,未必见得全国通行。“因为所以不但而且”主要有两种用法:一,它咐逗桐带有几分耍赖、狡辩的衡坦味道,说话的人因为不想老实回答而闪烁其词。(问:你为什么没把那本书带来?答:因为所以不但而且。)二,它具有不容质疑的口吻,说话的人觉得根本不需要找理由、或者没有理由来解释。(问:为什么老师总偏向某某?答:因为所以不但而且。)巧的是,英语里的just because有着完全相同的用法,而指晌且近几年的使用率越来越高。举例如下:闪烁其词:A: Why don’t you let me see your room? (为什么不让我参观你的房间啊?)B: Just because! (不为什么!)A: Just because? It’s extremely messy, huh? (不为什么?房间里肯定乱得一塌糊涂,对吧?)B: Darn. Do you really have to say it out loud? (讨厌。你就非得揭我的底吗?)不需或没有理由:C: Madonna is almost 50. Why are you still obsessed with her? (Madonna都快五十岁了。你为什么还那么迷她?)D: Just because! (这根本不需要解释!)E: Why is it that you are so good ...