开幕式上,有同学注意到姓名牌上赫然写着H.E.字样。
H.E. vs S.E.
其实,HE(或 H.E.)是“Her/His Excellency”的缩写,意为“ 尊敬的某某阁下 ”,是对身份尊贵人士的尊称。
因为 Her 和 His 都是以 H 开头,所以 H.E. 在男性或女性的名字前都可用。比如:H.E. the German Ambassador,意为“尊敬的德国大使阁下”。
在德语中,对应表达为“ Seine Exzellenz ”(对方为男性)或“ Ihre Exzellenz ”(对方为女性)。
不论英语还是德语,均源自拉丁语excellere(动词),表示hervorragen即“突出”;名词excellentia,表示Vortrefflichkeit即卓越。
因此用于敬称。
不过请注意: 如今在德国除了称呼主教(Bischof)外,仅用于外交场合。用于称呼别国部长级(包括大使)及以上官员(如国家及政府元首) 。比如:
信头处寄给大使,用An seine Exzellenz,正文中可以用常见的Sehr geehrter Herr Botschafter,也可以用Exzellenz;而在面对面口头称呼大使时,可以用常见的Herr Botschafter或直接用Exzellenz。
下面是一段采访德国驻法国大使的录音,记者开场使用了 Exzellenz 这个称呼:
Deutschlandfunk记者采访以色列前驻德大使时,也用了 Exzellenz 这个称呼:
但根据德国内政部的礼宾规定, 若不涉及外交就不再用Exzellenz了 。
https://www. wortbedeutung.info/Exze llenz/
https://www. sueddeutsche.de/politik /anrede-frau-bundeskanzler-oder-ihre-exzellenz-1.419763
https://www. euro.who.int/de/about-u s/governance/regional-committee-for-europe/past-sessions/67th-session/speeches-and-presentations/address-by-dr-tedros-adhanom-ghebreyesus,-who-director-general-at-the-67th-session-of-the-who-regional-committee-for-europe
https:// de.wikipedia.org/wiki/E xzellenz_(Titel) #:~:text=Exzellenz%20(aus%20dem%20Lateinischen%20excellere,Pers%C3%B6nlichkeiten%20in%20hervorragender%20amtlicher%20Stellung.
https:// zh.wikipedia.org/wiki/% E9%98%81%E4%B8%8B
https://www. france-blog.info/das-de utschlandbild-der-franzosen-nachgefragt-s-e-dr-hans-dieter-lucas-botschafter-der-bundesrepublik-deustschland-in-paris-antwortet-auf-unsere-fragen
https://www. yumpu.com/de/document/r ead/45836932/jan-van-aken-sehr-geehrter-herr-botschafter-ich-wende-mich-an-
https:// m.sohu.com/a/276943471_ 768524
公众号德语范儿V
峥哥是前国际台(CRI)德语主持人及资深译审、政府高级别磋商口译,现为每日德语听力首席讲师。拥有歌德学院C2大语言证(口语92分)、中德两国教师资格证、德语翻译一级证书。 在我这里,你可以从更高的角度看德语,从更巧的角度学德语!
His/Her Excellency,简写为H.E.,中文翻译为阁下,是一种尊称。
一般在称呼(书面和口语)下列人士的时候会用到:
Their Excellencies 则是复数形式。
HE在中东国家的使用最普遍,中东国家的部长级官员在国内国外的都会在自己的名字前加上HE,可能是因为他们对头衔比较看重,因为贵族的名字前面都会有HRH或者HH。HE在欧美一般会被替代帷the honorable,使用场景类似,在亚洲则很少使用。