《一闪一闪小星星》(Twinkle Twinkle Little Star)
原版歌曲内容:
English: Jane Taylor(英) 权威中文:王雨然(中)
Twinkle, twinkle, little star 一闪一闪小星星
How I wonder what you are 究竟何物现奇景
Up above the world so high 远浮于世烟云外
Like a diamond in the sky 似若钻石夜空明
When the blazing sun is gone 烈阳燃尽宙合静
When he nothing shines upon 落日不再星河清
Then you show your little light 晶晶灵灵挂夜空
Twinkle, twinkle, all the night 一闪一闪总不停
He could not see which way to go 漫漫长夜路何寻
If you did not twinkle so 若无星斑亮莹莹
In the dark blue sky you keep 深蓝夜空你身影
And often through my curtains peep 时常窥过我帘屏
For you never shut your eye 从未合上你眼睛
Till the sun is in the sky 直到太阳又现形
As your bright and tiny spark 因你聪伶浅光领
Lights the traveller in the dark 照亮游子夜中行
Though I know not what you are 我仍不懂你何物
Twinkle, twinkle, little star 一闪一闪小星星
拓展资料:
《一闪枯配一闪小星星》是儿童歌曲的音乐作品,收录在《律动英语童谣》专辑中漏团。《一闪一闪小没搜指星星》的音乐最早出现于1761年的法国童谣《啊!妈妈,我要告诉你》,后由伟大的音乐天才莫扎特改编为钢琴变奏曲KV.265,其旋律除主题外还配有十二段变奏。后来时间又过去了四十多年,在1806年,简.泰勒发表了名为《星星》的诗歌。后由她的妹妹安妮收藏整理在诗集《育儿童歌》中,并对这首对偶形式的诗歌配以了莫扎特的旋律,于是这首广为流传的英国传统儿歌 《Twinkle Twinkle Little Star》 就这样诞生了。
其歌曲不仅保留了浪漫幻想的主题和轻灵明快的节奏,而且凭借着童真雅致,朗朗上口的英文歌词迅速传遍了世界的各个角落,也把小星星经典的旋律带到了所有国家的文化中。
当然,这首著名的儿歌漂洋过海,在20世纪80年代也来到了华夏的土地上。不过,当时的儿童文学工作者们由于条件的种种限制,并无法基于原版翻译,只能对小星星歌词进行了妥协的改写。
现代出版社终于出版发行的《一闪一闪小星星》绘本中的每一句歌词都基于原版英文翻译,精炼的语言不仅严谨遵循了原诗内容,同时兼具音乐美和韵律美。
在长达两个多世纪的漫长岁月里,这颗飘浮在梦中的小星星为一代代孩子点亮了启迪的明灯。它是童年美好记忆的化身,承载着最纯真朦胧的幻想。即便已经过了与催眠曲相拥入眠的年纪,但这颗小星星依然会闪耀在心中那最温柔甜蜜的地方。