当前位置:百问九>百科知识>“I love you just the way you are”怎么翻译比较好?

“I love you just the way you are”怎么翻译比较好?

2024-02-16 19:18:32 编辑:zane 浏览量:564

“I love you just the way you are”怎么翻译比较好?

字面意思就是“我爱的,就是这样的你”。

当然,有很多网友也发挥了自己的能量,有如下翻译:

1,我就喜欢你这个尿性!

2,好的就是你这口!

3,瘪犊子的,就是喜欢你这个怂样!

等等。

这句话用来诉说深情实在是很美。

基础翻译是:我爱你,就是爱真实的你。

但是我觉得世界上最美的语言还是中文。如果让我选中文来翻译这句话,我想翻译成:

文艺范

1.爱你,如斯!

2.弱水三千,我只取一瓢饮。

3.纵使万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。

4.曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

5.你的存在,便是我爱你的理由。

6.我爱你,只因为你是你。

7.卿本佳人,吾心所倾。

8.人海茫茫,天地苍苍,吾心所系,唯卿一人。

个性范

1.你啥样俺都稀罕你。

2.我揍喜欢你这个吊样子。

3.好的就是你这口。

4.就爱你酱紫。

5.你就是上天入地,我也爱你。

6.别人都劝我要雨露均沾,可我非是不听,就宠你,就宠你。

我们的爱是世间最美的情话,快来评论区写出你那份独一无二的爱。

如果喜欢欢迎关注我哦。

霸气的翻译

我爱你,与你无关。

痴情的翻译

爱你不需要理由。

爱你,就爱你的一切,包括缺点。

歌词翻译

因为爱所以爱。

文艺的翻译

我爱你,只因为你是你。

我颠覆了整个世界,只为摆正你的倒影。

古风的翻译

衣带渐宽终不悔 为伊消得人憔悴。

今夕何夕,见此良人。

我爱你就是你现在这个样子。

你若不离不弃,我必生死相依!

I love you just the way you are

1.我爱你就是爱真实的你。

2.我爱你是因为是你。

3.我就是爱这样的你。

4.因为是你所以我爱你。

5.我爱你只是因为你是你。

很高兴回答你的问题。

因为是你,所以我爱你。

知卿是卿,是以爱卿。

爱的是你这个人,与金钱无关。

爱的是你这个人,与名利无关。

爱的是你这个人,与年龄无关。

爱的是你这个人,与家境无关。

当你真心喜欢或爱一个人的时候,你会爱这个人本身,就是真实的站在你面前的这个人。

忘掉世间的繁华,也遗忘了所有的标准。

看着他的时候,你会笑靥如花。

想着他的时候,你会内心富有。

恋着他的时候,你会单纯可爱。

爱,不需要太多,不需要奢华挥霍,不需要争执不休,也无需斤斤计较。

爱,就仅仅是因为爱本身。

你在,我就快乐。

你活着,我就心生知足。

你好,我就好。

你伤感,我亦会心生难过之情。

用泰坦尼克号的一句台词,作为剧终。

“You jump, I jump.”

爱,落落大方,仅此而已。

这一句觉得翻译成这样比较好: 我爱你,只是因为你是你。

下面的是本人写的,与歌词无关。

我爱你 只是因为你是你

我不会因为你的发型不够新潮

而要你剪掉

我不会因为你的薪水低

而要你换掉你喜爱的工作

我不会因为你没有房子

没有车子就会减少爱你的深度

我爱的只是你这个人

无论是顺境或是逆境

富裕或是贫穷

健康或是疾病

快乐或是忧愁

我都愿意陪在你身边

永远爱你 珍惜你

我爱你 只是因为你是你

我爱你,爱的只是你。

没有附加,没有如果,没有但是。

不因时间,空间而变,

不因压力,困惑而改。

不惧山高,不惧水远。

不论生死,不论贫富。

无关贵贱,无关性别。

只要你是你自己。

你只需是真实的自己。

就是我爱的样子。

一两句话可以说清楚的事,都能写一篇小论文的都是人才!我也来学习一下。

信雅达:只因是你,所以爱你!

简约版:你是我的菜!

通俗版:做你自己就好,我爱的是你这个人!

高雅版:繁华三千,只为一人饮尽悲欢

版权声明:文章由 百问九 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.baiwen9.com/article/343419.html
热门文章
二维码