翻译官是指从事翻译工作的人。1、首先,翻译是一个需要不断学习,且永无完美的职业。有人说翻译应该专攻一两个领域,做精做专。也有人翻译应该广泛涉猎,对每个领域都了解一点。笑改我觉得两个都有道理。做这一行,会议罩升轿的目的、形式、场合、话题、内容跨度甚广。所需处理的大大小小的翻译问题、非翻译问题更是千变万化。这是口译的挑战所在,也是口译的美妙所在。2、其次,我是一个对世界充满好奇的人。口译这个职业,可以满足我的求知欲。举几个例子:做了乳业的会议,我就懂了怎么在超市选择性价比高的牛奶、酸奶、冰淇淋。做了金融的会议,我能够欣赏某一类投资物肆组合背后的逻辑和巧妙构思。老年痴呆症的会议让我知道了这一疾病背后的成因、症状,预防措施,近距离的看到了那些老人们在护理院Nursing home中过的怎么样。太多主题的会议,太多有趣的牛人,能通过翻译这个身份,加入不同的群体,本身就是一种非常有意思的体验。个体的生命和认知都是有限的,但是翻译这份工作给我打开了很多扇窗户,让我得以透过这个窗户,去看一看这个多元的世界。3、然而,翻译同时也是很孤独的一个职业。优秀的翻译应该是透明的,不做任何的评判,不抢任何风头,只是忠诚的把双方的讲话译过去。翻译需要有镜头感,不是为了要上镜,而是要躲镜头。翻译应该站在主宾的哪个方位,与主宾保持多远的距离?翻译应该既不至于近到入镜头,又不至于远到听不清主宾讲话,这是一门学问。而像最近热播的某电视剧中描述的,翻译主动与酒会来宾社交攀谈,这是有违职业准则的行为。4、翻译其实并没有外行人想的那么高大上,特别是没有最近热播的某电视剧描述的那么高压。翻译只是一个普通的职业,就像千千万万普通职业一样。在我心里高大上的职业是科学家、哲学家、作家、艺术家、音乐家,棋手等等。5、翻译说到底,既是脑力活儿,也是体力活儿。