根据歌词内容,应翻译为“只要你爱我”。这样才内符合歌词内don't care的内容。
结合前后文来看是指,在你爱我的那么长时间里(不论将来还是现在)我都会如何如何。所以“只要……便”的翻译还是很中肯的。
应该是“只要你永远爱我”
很简单。
英文词组as long as就是“只要”的意思。可得。
我觉得应该是“你爱我越长越好”,这个应该是指时间;可是有一点直白了。不知道怎么翻译美一点。仅供参考
as long as you love me :
只要你爱我
版权声明:文章由 百问九 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.baiwen9.com/answer/369541.html