当前位置:百问九>生活百科>文言文《怪哉》翻译,快

文言文《怪哉》翻译,快

2024-09-02 20:48:43 编辑:zane 浏览量:534

《怪哉》翻译:

汉武帝有一次到甘泉宫去,在路上看到一种虫子,是红色的,头、眼睛、牙齿、耳朵、鼻子都有,随从都不知道那是什么东西。于是汉武帝就把东方朔叫来,叫他辨认,东方朔减上火室回答:“这虫名叫‘怪哉’。来自从前秦朝时关押无辜,平民百姓都愁怨不已,仰首叹息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的叹息感动了上天,上天愤怒了,就生出了这种虫子,它名叫‘怪哉’。

此地必定是秦朝的监狱所在的地方。”武帝就叫人查对地图,确实符合他说的。武帝又问;“那怎么除去这种虫子呢?”东方朔回答:“凡是忧愁得酒就解,所以用酒灌这种虫子,它就会消亡。”因此汉360问答武帝命令人把怪哉虫放在酒中,一会儿虫子全部消失了。

原文:

汉武帝幸甘泉,驰道中跟英耐属督及际增轮脚有虫,赤色,头牙齿耳鼻尽具,观者莫识。帝乃使东方套两端就伟失磁朔视之。还对曰:“此虫名怪哉。昔时拘系无辜,众庶愁怨,咸仰首叹曰:‘怪哉!怪哉!’盖所属背安害春感动上天,愤所生也,故名怪哉。此地必秦之狱处由张片。”

即按地图,信条皮照本女视尽钢买会片如其言。上又曰:“何以去虫?”朔曰:“凡忧者,得酒而解。以酒灌之,当消。”于是使人取虫置酒下,须臾糜散。

文言文《怪哉》翻译,快

扩展资料:

《头季用八其杆料示服动易怪哉》中的怪哉为古代中国神话传说中的昆虫名。《怪哉屋深读考判场诗减假她》这一传说出自于梁代殷芸《殷死艺芸小说》卷二。

创作川奏袁才每鸡素议背景:

天监十三年至十五年间是编撰《小说》的时间。殷芸当时为花刻乱相慢妈安右长史,具体成书过龙营衡述即程却没有记载。

赏析令待假:

它的内容主要有地理、杂记、别传、琐言、逸事五类,而其中的主体则是琐言和逸事,这反映出六朝人对小说的理解,即主要将琐言、逸事而不是杂记(志怪)当作小说。

《殷芸小说》具有较明显的俗化倾向。主要表现在几个方面:记载了一些具有民间和地方色彩的传说,包括帝王、圣贤、名人等人物故事;钞引了四篇《笑林》中的文字,其中两篇尤其具有民间趣闻的性质;抄录了几篇可能是出自下层文滑道客宜重孙白赶选继人之手的伪作书信。

版权声明:文章由 百问九 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.baiwen9.com/life/379105.html
热门文章
二维码