当前位置:百问九>百科词库>陆游《夜泊水村》全文翻译

陆游《夜泊水村》全文翻译

2023-04-27 23:21:48 编辑:zane 浏览量:571

陆游《夜泊水村》全文翻译

夜泊水村 腰间羽箭久凋零,太息燕然未勒铭〔1〕。 老子犹堪绝大漠〔2〕,诸君何至泣新亭〔3〕。 一身报国有万死〔4〕,双鬓向人无再青。 记取江湖泊船处,卧闻新雁落寒汀〔5〕。 【注释】 〔1〕燕然:山名,即今蒙古人民共和国的杭爱山。后汉窦宪破北单于,在燕然山上刻石记事而还。勒铭:刻石记功绩。范仲淹《渔家傲·塞下秋来》句云:“浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。” 〔2〕老子:陆游自称。绝:横渡。 〔3〕泣新亭:新亭,又名劳劳亭,在今南京。东晋时许多北方士大夫逃难到南方,常聚在新亭游宴,相对涕泣;独王导不然,认为徒然哭泣无济于事,应以实际行动振作起来。 〔4〕万死:有不怕死万次的报国心。 〔5〕汀:水中小洲。闻新雁:喻秋天来了,一年又要过去,而壮志未酬。 【翻译液局】 已经很久没有使用过腰间悬挂的羽箭,他们都已经羽毛凋落了。叹息着燕然山还没有刻下北伐胜利的事迹。我还可以横渡大漠,战斗沙场,诸位士大夫们又何至于在新亭相对涕泣,徒然无济于事。我一身用以报国,虽万死而不辞;双鬓已经斑白,再也无法使它变成黑色。只是记住江湖上我小船的停泊位置,卧在塌上听着秋天大雁落在水中小洲之上,一年又要过去了,我的雄心壮志还没有完成啊! 【导读】 此诗作于淳熙九年(1182),时作者闲居山阴乡间。这首诗“前六句自咏,收句二拍题”(方东树《昭昧詹言》),“自咏”部分表达了作者至死不衰的北伐决心,严正谴责了那些空谈报国的当权者。正像《唐宋诗醇》所评:“率多胸臆,兼有气骨,可为南渡君臣慨然太息。”最为警策的是三、四句,近人吴�生云:“三四生气奋出,千古常新。”(见《昭昧詹言》)诗人在句中巧妙地将《后汉书·窦宪传》中窦宪越漠追敌的典故和《世说新语·言语》中过江诸人新亭对泣的典故组织在一起加以对比,既深刻地表达了自己的情感,又取得了很好的艺术效果。诗前六句抒写报国情怀,就诗人而言,“骁腾有如此闹饥让,万里可横行”(杜甫《房兵曹胡马》)。末联点题,烈士暮年,壮心不已,依然“哀鸣思战斗,迥立向苍苍”(肢配杜甫《秦州杂诗》)。全诗主旨正于此。 (PS:我辛辛苦苦查资料翻译的,楼下这样直接拿走啊。。。)

版权声明:文章由 百问九 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.baiwen9.com/tips/161058.html
热门文章
二维码